Rua Padre António Vieira, Edifício da AAC, 3000-315 Coimbra gefac.uc@gmail.com

DURME

Origem

Comunidade judaica, Hispânia Medieval (Cantiga de embalar)

Registos

Intérprete: GEFAC
Espetáculo: De lá para Cá: Cantando e Andando (2018)
Assistir

Reinterpretações e Outros Arranjos

Intérprete: Brigada Victor Jara
Álbum: Ceia Louca (2006)
Ouvir

Outras Informações

“Durme, kerido ijico” é baseada numa canção de embalar tradicional sefardita que sobreviveu ao longo das gerações, desde a expulsão dos judeus de Espanha em 1492, uma bela canção de embalar na qual a mãe pede à criança que durma tranquilamente. É cantada em ladino, também conhecido como espanhol sefardita ou judeu-espanhol (‘el djudezmo’), uma língua românica derivada do castelhano medieval, que se compunha de uma mistura de palavras hebraicas, usadas no dia a dia, com a língua da região, que podia ser o castelhano, o português, o árabe ou o catalão. A melodia, no entanto, é original e destina-se a ser tocada com um toque suave e fluído. E, tal como a maioria das canções de embalar, a quadra refrão é repetida várias vezes.

Letra

Durme, querido hijico,
Durme sin ansia y dolor.
Cierra tus lindos ojicos,
Durme, durme con sabor.

De las fajas tú saldrás
Y a la escuela tú irás.
¡Ay, mi querido hijico,
Aleph bet empezarás.

De la escuela tú saldrás
Y a la plaza tú irás.
¡Ay, mi querido hijico,
Mercancía empezarás.

De la plaza tú saldrás
Y al estudio tú irás.
¡Ay, mi querido hijico,
Cockoriko saldrás.

Voltar ao Cancioneiro